| Location: Sydney (AUS) | Sunrise: 06:43 | Sunset: 19:32 | GMT +11 |
 | Home  | Moon  | Monitor  | News  | About Me  | Site Map  | Guest Book  |   | 
Your browser did not load the style sheet and as a result the web page is not displaying correctly.
  • Cause: You use a low speed connection or the Internet is slow at this time. Solution: Hit the Refresh Button of the browser.
  • Cause: Your browser is not complying with the cascading style sheet used. Solution: Update your browser. We recommend Internet Explorer (IE) or FireFox.

English language
Limba Romana
'Tis eve on the hillside, the bagpipes are distantly wailing,
Flocks going homewards, and stars o'er the firmament sailing,
Sound of the bubbling spring sorrow's legend narrating,
And beneath a tall willow for me, dear one, you are waiting.

The wandering moon up the heavens her journey is wending,
Big-eyed you watch through the boughs her gold lantern ascending,
Now over the dome of the sky all the planets are gleaming,
And heavy your breast with its longing, your brow with its dreaming,

Corn-fields bright flooded with beams by the clouds steeply drifted,
Old cottage gables of thatch to the moonlight uplifted,
The tall wooden arm of the well in the wind softly grating,
And the shepherd-boy's pipe from the sheep-pen sad doina relating.

The peasants, their scythes on their backs, from their labour are coming.
The sound of the toaca its summons more loudly is drumming,
While the clang of the village church bell fills the evening entire,
And with longing for you like a faggot my soul is on fire.

O, soon will the village be silent and scarce a light burning,
O, soon eager steps to the hillside again 'Ill be turning,
And all the night long I will clasp you in love's hungry fashion,
And in secret we'll tell to each other the tale of our passion.

Till at last we will fall fast asleep neath the shade of that willow,
Your lips drawn aside in a smile and your breast for my pillow,
O, to live one such beautiful night all these wonders fulfilling
And barter the rest of existence, who would not be willing?

Translated by
Corneliu M. Popescu
Sara pe deal buciumul suna cu jale,
Turmele-l urc, stelele scapara-n cale,
Apele pling, clar izvorind din fintine;
Sub un salcim, draga, m-astepti tu pe mine.

Luna pe cer trece-asa sfinta si clara,
Ochii tai mari cauta-n frunza cea rara,
Stelele nasc umezi pe bolta senina,
Pieptul de dor, fruntea de ginduri ti-e plina.

Nourii curg, raze-a lor siruri despica,
Stresine vechi casele-n luna ridica.
Scirtie-n vint cumpana de la fintina,
Valea-i in fum, fluiere mumura-n stina.

Si osteniti oameni cu coasa-n spinare
Vin de la cimp, toaca rasuna mai tare,
Clopotul vechi imple de glasul lui sara,
Sufletul meu arde-n iubire ca para.

Ah! in curind satul in vale-amuteste;
Ah, in curind pasu-mi spre tine grabeste;
Linga salcim sta-vom noi noaptea intreaga,
Ore intregi spune-ti-voi cit imi esti draga!

Ne-om razima capetele-unul de altul 
Si surizind vom adormi sub inaltul,
Vechiul salcim. - Astfel de noapte bogata
Cine pe ea n-ar da viata lui toata?

1885, 1 iulie

Mihail Eminescu
contents | continue  sumar | continua 
©Copyright 2024 Gabriel Ditu