| Location: Sydney (AUS) | Sunrise: 06:43 | Sunset: 19:32 | GMT +11 |
 | Home  | Moon  | Monitor  | News  | About Me  | Site Map  | Guest Book  |   | 
Your browser did not load the style sheet and as a result the web page is not displaying correctly.
  • Cause: You use a low speed connection or the Internet is slow at this time. Solution: Hit the Refresh Button of the browser.
  • Cause: Your browser is not complying with the cascading style sheet used. Solution: Update your browser. We recommend Internet Explorer (IE) or FireFox.

English language
Limba Romana
Upon the forest poolís deep blue
Golden petalled lilies float;
Circling silver ripples play
Around an ancient rowing-boat.

I pass along the sloping bank,
I pause to listen, lost in dreams;
I see Her rise among the reeds,
She stretches out her arms it seems.

And hand-in-hand we leap aboard,
Charmed by the waterís tiny childe;
The rudder strings slip from my grasp,
The oars into the water slide.

To float away wrapped in love
Beneath the kindly summer moon,
While midst the rushes breathes the wind
And endlessly the ripples croon.

But it is dream, she does not come,
And vainly do I moan and weep
Beside the dark blue forest pool
On which gold-petalled lilies sleep.

Translated by

Corneliu M. Popescu
Lacul codrilor albastru
Nufrei galbeni il incarca;
Tresarind in cercuri albe
El cutremura o barca.

Si eu trec de-a lung de maluri,
Parc-ascult si parc-astept
Ea din trestii sa rasara
Si sa-mi cada lin pe piept;

Sa sarim in luntrea mica,
Inginati de glas de ape,
Si sa scap din mina cirma,
Si lopetile sa-mi scape;

Sa plutim cuprinsi de farmec
Sub lumina blindei lune -
Vintu-n trestii lin fosneasca,
Unduioasa apa sune!

Dar nu vine... Singuratic
In zadar suspin si sufar
Linga lacul cel albastru
Incarcat cu flori de nufar.

1876, 1 sept.

Mihail Eminescu
contents | continue  sumar | continua 
©Copyright 2024 Gabriel Ditu