THE FOREST POOL
|
LACUL
|
Upon the forest pool’s deep blue Golden petalled lilies float; Circling silver ripples play Around an ancient rowing-boat. I pass along the sloping bank, I pause to listen, lost in dreams; I see Her rise among the reeds, She stretches out her arms it seems. And hand-in-hand we leap aboard, Charmed by the water’s tiny childe; The rudder strings slip from my grasp, The oars into the water slide. To float away wrapped in love Beneath the kindly summer moon, While midst the rushes breathes the wind And endlessly the ripples croon. But it is dream, she does not come, And vainly do I moan and weep Beside the dark blue forest pool On which gold-petalled lilies sleep. Translated by Corneliu M. Popescu |
|
Lacul codrilor albastru Nufrei galbeni il incarca; Tresarind in cercuri albe El cutremura o barca. Si eu trec de-a lung de maluri, Parc-ascult si parc-astept Ea din trestii sa rasara Si sa-mi cada lin pe piept; Sa sarim in luntrea mica, Inginati de glas de ape, Si sa scap din mina cirma, Si lopetile sa-mi scape; Sa plutim cuprinsi de farmec Sub lumina blindei lune - Vintu-n trestii lin fosneasca, Unduioasa apa sune! Dar nu vine... Singuratic In zadar suspin si sufar Linga lacul cel albastru Incarcat cu flori de nufar. 1876, 1 sept. Mihail Eminescu |
contents | continue | sumar | continua | |
©Copyright 2024 Gabriel Ditu
|